Услови и правила на продажба

Почетна » Правила и услови

HKFC Industrial Пти Рибар 

Услови и правила на продажба

1. Следниве услови за продажба ќе важат за секоја продажба на производи до HKFC Industrial Pty Ltd. („Продавач“), на неповрзана страна („Купувач“). Термините „налог за купување“ или „налог за продажба“ се документи кои детално го опишуваат купувањето на производи од „Купувач“ од „Продавачот“. „Нарачка за купување“ и „Нарачка за продажба“ се синоними за овие термини и се herein се нарекува „Нарачки“. Наредба за промена е писмена документација која прикажува промена во однос на постоечка нарачка. 

Признанија и прифаќање. Нарачките не важат додека не се потврдат од продавачот. Може да биде потврдаher писмено до Купувачот, или извршувањето според условите на нарачката. Сите потврдени нарачки се конечни. Продавачот мора однапред да ги одобри сите барани промени на датумите или количините на испорака на која било отворена нарачка. Поради распоредите за изградба или барањата за залихи, Продавачот може да одбие какви било барани промени на претходно потврдени нарачки за купување. Сите одобрени промени мора да бидат потврдени со писмен документ за нарачка за промена. Откажувањето или намалувањето на количините може да резултира со доплата. Прифаќањето на оваа нарачка од страна на продавачот или започнувањето со какво било извршување од страна на продавачот во согласност со оваа нарачка ќе претставува прифаќање од страна на Купувачот на одредбите и условите на продавачот и цените наведени т.herеин. Нарачката е изрично условена од применливоста на одредбите и условите на продавачот исклучиво. Ниту еден услов наведен од купувачот нема да биде обврзувачки за продавачот освен ако; Продавачот изрично ги прифаќа таквите услови во писмена форма. Неуспехот на продавачот конкретно да се спротивстави на било кој или на сите наведени услови и услови herein и купувачот, по потврдување на понудата или по започнување на извршувањето на продавачот herпод, ќе се смета дека ги повлекол сите такви услови и услови кои се во спротивност со или се дополнуваат со одредбите и условите наведени herЕин.

2. ГАРАНЦИЈА:
a
. Продавачот гарантира за секој производ без дефекти во материјалот и изработката при нормална употреба и сервис. Обврската и одговорноста на Продавачот според оваа гаранција е ограничена на поправка или замена во неговата фабрика, по избор на продавачот, за повеќе детали, ве молиме погледнете го ставот f. подолу. Продавачот нема да биде обврзан или одговорен според оваа гаранција за очигледни дефекти кои испитувањето ги открива се поради манипулација, злоупотреба, занемарување, несоодветно складирање, нормално носење и сите случаи wherд производите се склопуваат во систем, од страна на Купувачот, или отстранети од склопена состојба. Производите за разгледување на гаранцијата ќе му бидат вратени на продавачот со соодветно спакувани за да се спречи загуба или оштетување при пратката. Производите поправени или заменети според оваа гаранција имаат гаранција за нов, целосен, гарантен период.

б. Отher отколку одговорноста утврдена во која било изразена гаранција применлива за производите продадени на Купувачот, Продавачот нема да биде одговорен за последователни, случајни или другиher видот на штетите и изрично ги исклучува и отфрла таквите штети кои произлегуваат или предизвикани од употребата, работењето, неуспехот, дефектот или дефектите на какви било производи што му се продаваат на Купувачот по која било нарачка, се подразбира дека производите продадени на Купувачот не се производи за широка потрошувачка.

в. ПРОДАВАЧОТ ОДГОВАРА КОЈА ОДГОВОРНОСТHER СО ОВАА ГАРАНЦИЈА ИЛИ ОДHERМУДРО, ЗА СЕКОЈ НЕСОСТАВ НА НЕГОВИОТ ПРОИЗВОД КОЈ Е ПРЕДИЗВИКЕН ОД, ЦЕЛО ИЛИ ДЕЛУМНО, УПОТРЕБАТА ВО ИЛИ СО КОМПОНТЕНИТЕ ДЕЛОВИ НЕ ПРОИЗВОДЕНИ ОД ПРОДАВАЧОТ.

d. УСЛОВИТЕ НА ВАЖЕШНАТА ГАРАНЦИЈА ИЛИ ГАРАНЦИИ, КАКО СЛУЧАЈ, МОЖЕБИ, КАКО ШТО СЕ ПОГОРЕ, СЕ ЕДИНСТВЕНИ И ЕКСКЛУЗИВНИ УСЛОВИ ЗА ГАРАНЦИЈА КОИ ЌЕ ИМААТ СИЛИ И ДЕЈСТВО ВО ОВА И НЕКОЛКУ,HER ГАРАНЦИИ, ИЗРАЗЕНИ ИЛИ ИМПЛИЦИРАНИ. ВКЛУЧУВАЈТЕ ГИ ИМПЛИЦИРАНИТЕ ГАРАНЦИИ ЗА КОРИСТЕЊЕ И ПОГОДНОСТ ЗА ПОСЕБНА ЦЕЛИ, КОИ СЕ HERСО ИЗРАЗНО ИСКЛУЧЕНИ.

д. Продавачот не е одговорен за какви било можни штети на лица или работи поради неправилно ракување, инсталирање или примена на нашите производи.

ѓ. Услови за нашите производи со отпорници:
   з) според Омовиот закон
   ii) според нашиот водич за апликација: http://www.mf-powerresistor.com/application.htm

3. Техничка спецификација. Освен ако отherако е предвидено, сите нарачки мора да се однесуваат на број на дел од HKFC и така да се наведе на лицето на нарачката. Броевите на делот на купувачот, кои се доделени од Купувачот за погодност, може да се користат само заедно со соодветниот број на дел од HKFC. Може да се користат само броеви на делови на купувачот, кои прикажуваат контролирана верзија на производ HKFC, wherд Цртежот контролиран од изворот на клиентите за таа конфигурација е прегледан и одобрен од продавачот и потврден со потврдата за нарачката.

4. Распоред на испорака и виша сила. Распоредот за испорака е поставен при потврда на нарачката. Секоја котирана испорака од Инвентар на акции е предмет на претходна продажба. Секоја нарачка за купување со испораки до идниот распоред мора да ги има сите пратки завршени во рок од шест месеци од датумот на нарачката за купување. Промените во распоредот за испорака може да резултираат со доплата. И покрај се што е спротивно, продавачот нема да биде одговорен за разумно доцнење во производството или испораката. Во случај да дојде до доцнење во производството или испораката надвор од разумен временски период, кое доцнење е предизвикано од пожар, удари на цивилната или воената власт, војна, непријателство, немири, владини дејствија, енергетски кризи, епидемија или пандемија, неуспех на продавачот добавувачите да направат навремена испорака на материјал или компоненти, или wherТаквото доцнење е предизвикано од отher причини надвор од контрола на продавачот или без негова вина или невнимание, тогаш датумот или датумите за испорака на опремата ќе се продолжат за период еднаков на времето изгубено поради секое такво доцнење.

5. Забрзана испорака. Испораките кои се забрзани или побарани пред стандардните времиња на испорака или претходно потврдениот распоред се на основа на најдобри напори. Продавачот не сноси никаква одговорност или одговорност поради неговата неможност да изврши до кој било брз датум на испорака.

6. Фактурирање и плаќање. 
    i)
Стандардни производи: Продавачот ќе обезбеди услови за плаќање како одговор на барањето за нарачка. Условите за плаќање ќе бидат поставени со потврда на нарачката. Нарачките мора да ги наведат договорените услови за плаќање, во писмена форма, на лицето на нарачката. Фактурите ќе бидат подготвени за време на испораката и доставени до Купувачот според упатствата за нарачка. Во случај плаќањата да не се извршат навремено, Продавачот може да добиеher
   a
. да ја прогласи работата на Купувачот како прекршување и да ја прекине секоја нарачка на купувачот, за стандардно;
   б. задржување на идна пратка според која било нарачка на купувачот додека не се направат заостанати плаќања;
   в. испорачајте идни пратки по која било нарачка на купувачот на база на КОД или готовина однапред дури и откако ќе се отстрани заостанатото плаќање; или
   г. комбинираат кое било од горенаведените права и правни лекови како што е изводливо и дозволено со закон.

    ii) Прилагодени производи: Производот треба да се произведува според потребите и условите за апликација на клиентите. Условите за плаќање може да се менуваатher
   а. Целосна авансна исплата кога нарачката е потврдена;
   б. 35% аванс и салдото L/C по видување;
   в. 50% аванс и салдо пред испорака. Уплатата/депозитот не се враќа.

   iii) Нов купувач/клиент во странство: Условите за плаќање може да се изедначатher (1) Целосно авансно плаќање кога нарачката е потврдена; (2) 35% аванс и салдото L/C на видување; (3) 50% аванс и салдо пред пратката. Уплатата/депозитот не се враќа.

   iv) Купувачот треба да организира плаќање според договорените услови за плаќање без одлагање.

   v) Одложеното плаќање може да доведе до раскинување на кој било потпишан договор помеѓу Купувачот и Продавачот. За таков случај, Продавачот ќе испрати писмено известување за раскинување до Купувачот.

 Ништо herein ќе се откаже од било кое другоher права и правни лекови на продавачот дозволени со закон или наведени во која било нарачка, и сите права и правни лекови утврдени herein ќе се смета за кумулативен и сите отher достапни права и правни лекови. За уплатеното аванс или депозитот за задоцнетите нарачки не се враќа, не може да се префрли на от.her нарачка и не може да се врати и да се стави на друга нарачка. Продавачот го задржува правото да не врши пратка за налозите за доцнење. Купувачот.

7. Пакување и испорака. Сите нарачки се спакувани и кутии за да се спречи оштетување при пратката. Сите пакувања имаат ливче за пакување на надворешната страна на пакувањето. Специјалните етикети за пакување мора да бидат наведени и јасно документирани на нарачката и потврдени со потврда за нарачката од продавачот.

8. Поранешна работа. Ризик од загуба. Сите нарачки се Ex-Work. Нарачките се испраќаат според упатствата на Купувачот дадени на потврдената нарачка или пред испораката.

9. Сопственички права: Продавачот ќе ги задржи сите права, наслови и интереси за и за какви било податоци, информации, алатки, спецификации, идеи, концепти, пронајдоци, авторски дела, производи, знаење, процеси, техники и слично користени или развиен од продавачот, неговите вработени и неговите подизведувачи во врска со нарачката на купувачот. Купувачот се согласува дека продавачот ги задржува сите сопственички права на и на сите производи, спецификации, дизајни, откритија, пронајдоци, патенти, авторски права, трговски марки, трговски тајни и другиher сопственички права кои се однесуваат на стоки. Освен ако отherмудро е идентификувано во писмена форма до Продавачот, нема информации или знаење herпретходно или herпотоа му се обелоденува на Продавачот во извршувањето или во врска со условите hereof, ќе се смета за доверливи или сопственички и секоја таква информација или знаење нема да има ограничувања.her отколку барање за повреда на патент, како дел од надоместокот herеоф.

10. Владејачко право и место на одржување: Работата на Страните и сите судски или арбитражни постапки ќе се толкуваат и управуваат во согласност со законите на Австралија.

11. Спорови и арбитража: Страните ќе се обидат да го решат секој спор, контроверзија или побарување што произлегува или се однесува на понудата на продавачот или нарачката на купувачот, или на материјално прекршување, вклучувајќи го неговото толкување, извршување или раскинување. Доколку Страните не се во можност да го решат тој спор, исто такаher Страната може да го упати спорот на арбитража. Арбитражата ќе се спроведе во Австралија и во согласност со Правилата за арбитража на Меѓународната трговска комора, од страна на лице или орган за кој ќе се договорат меѓусебно. Арбитражата, вклучувајќи го и донесувањето на одлуката и/или пресудата, ќе биде ексклузивен форум за решавање на спорот, контроверзноста или барањето. Арбитерот ќе ја донесе конечната одлука за какви било спорови за откривање меѓу Страните. Дозволено е испитување на сведоци од страните и од арбитерот. Ќе се направи писмен препис и ќе им се достави на Страните. Трошоците за овој препис ќе бидат подеднакво на товар на Страните. Одлуката или одлуката на арбитерот ќе ги наведат причините врз кои се заснова одлуката или одлуката и ќе бидат конечни и обврзувачки за Страните. Преовладувачката Страна ќе има право на компензација за трошоците на арбитражата, вклучително, но не ограничувајќи се на, доделувањето на таксите за адвокатите, по дискреција на арбитражата. Двете Страни се откажуваат од своето право на каква било жалба според кој било законски систем. Одлуката ќе биде извршна пред кој било суд од надлежна јурисдикција по барањето до тој суд од страна на either Забава. Арбитерот нема да има овластување да досуди кој било од видовите на штети исклучени од herпод, и така ќе биде наложено од Страните.

12. НЕ ПОНИШТУВА И НЕПОВРАТИ:
з) Освен ако отherако Продавачот изречно се согласил во писмена форма, сите купени артикли ќе се сметаат за непонишливи и неповратни (NC/NR).
ii) Во случај клиентот да треба да ја откаже нарачката, целиот уплатен депозит или уплата не може да се врати.
iii) Нашата компанија го задржува правото да бара од клиентот каква било загуба што ќе настане од откажувањето на нарачката. И клиентот се согласува да ја надомести нашата материјална загуба и отher трошоци поради нивното откажување на нарачката.
iv) Договорениот или потврдениот распоред за испорака, клиентот не може да го одложи без наша согласност.

13. Подобрување на производот: Продавачот го задржува правото да прави подобрувања на процесот и/или производот се додека се исполнети целосната намера на спецификациите за Добро.